Языки

Интересные факты о языках, на которых говорят народы мира, заставят вас отложить все дела и погрузиться с головой в мир лингвистических чудес!
Не «6,5 рублей», а «6,5 рубля». Согласно правилам русского языка, существительным всегда управляет дробная часть. Соответственно, вышеприведённая фраза верно читается так: «шесть целых пять десятых рубля» или просто «шесть с половиной рубля». Откуда в этом случае взялось привычное «…рублей» — совершенно непонятно.
Почему акцент пропадает во время пения?. Когда люди, говорящие с акцентом, поют, акцент исчезает (или становится малозаметен). Но почему так происходит?

Причин три: во-первых, темп пения медленнее, чем темп речи, благодаря чему исполнитель старательнее выговаривает слова. Во-вторых, фонетика при пении позволяет «сглаживать», «прятать» неудобные для исполнения звуки. И в-третьих, голосовые связки во время пения более расслаблены, чем во время речи, так как процессом пения управляет диафрагма, а не гортань. Это облегчает выговаривание фраз.
Не «до сколькИ», а «до скОлькиХ». Ошибку в этом случае допускают даже языковеды! Мы, как правило, говорим правильно в таких речевых оборотах как «скОльким я обязан» или «скОльких я повидал», но почему-то совершенно по-другому формулируем фразы вида «до скОльких работает аптека?», превращая их в безграмотное «до сколькИ». Говорите правильно!
Магия буквы ё.  А вы знали, что бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё глёснёё рёсскёгё ёзёкё. Жёлкёё глёснёё! Нё ёчёнь-тё вё ё нёжнё. Впрёчём…

Вбщ бз глснх тж мжн.
В словах, содержащих букву Ё, ударение всегда падает на Ё. А вот и нет. Несмотря на то, что почти во всех случаях правило работает — «ёжик», «ёлка», «мёрзнуть», «шофёр» и т. п. — есть слова-исключения, в которых есть буква Ё, но ударение ведёт себя иначе. Это слова «самолётостроЕние» и «трёхмЕрный». Признайтесь, вы этого не знали!
Слова-притворы. Редко кто задумывается о том, что слова, например, «фейсконтроль», явно образованного путём соединения двух английских слов — «face» и «control» — в самом английском языке нет, оно было создано носителями русского языка. 

То же самое касается и других слов, «притворяющихся» англоязычными, но в английском языке либо отсутствующих, либо употребляющихся в совершенно ином значении: «клипмейкер», «автостоп», «смокинг», «стринги»... 

А какие «слова-притворы» знаете вы? Сможете подобрать пару примеров?
Слово mamihlapinatapai переводится как целая фраза. Слово из языка племени яган «mamihlapinatapai» вполне может претендовать на звание самого длинного понятия из одного слова. Оно переводится как «взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждым того, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один из них не хочет быть первым».
Не кроссовок, а кроссовка. Не «один кроссовок», а «одна кроссовка», так как это слово женского рода. Интересная история у слова «ботинки» — в 19 веке оно означало преимущественно женскую обувь, а мужской вариант был «бот», «боты» во мн. ч. В единственном числе слово «ботинка» имело женский род, но постепенно, по мере того, как понятие становилось более универсальным, оно преобразилось в мужской род, как «сапог». Возможно, то же самое произойдёт и с кроссовками, но пока не произошло.
Слова «бизнес-класс» и «экономкласс» пишутся по-разному, поскольку образованы по-разному. Сходные понятия, но совершенно разный способ словообразования: «бизнес-класс» — это, по сути, два самостоятельных слова, соединённых в одно дефисом, а первая часть слова «экономкласс» — сокращение от «экономический», поэтому оно пишется слитно.
Существует ли слово «пиша». Различные словари расходятся во мнениях относительно деепричастия от слова «писать»: некоторые из них указывают «пиша» как просторечную форму; другие — как вполне законную, с примерами из Чехова, Бунина, Толстого, Белинского, Лескова; а третьи сообщают, что образование деепричастия от «писать» — «несвободно» или «затруднительно». Тем не менее, «затруднительно» не значит «не существует» и в Толковом словаре РАН от 2007 года «пиша» есть, правда, с пометой «разговорное». А вот сайт грамота.ру имеет другое мнение — слова «пиша» в его выдаче нет. Получается, понятие есть, а слова нет?.. А вы как считаете?
Три любопытных факта о русском языке, о которых вы вряд ли слышали
Три тонких нюанса русского языка, которые могут вызывать затруднения
«Вирус» переводится как «яд». Слово «вирус» в переводе с латыни означает «яд».
Буквальный перевод слова «горилла» — «поросшая шерстью женщина». Слово «горилла» переводится как «поросшая шерстью женщина». Его авторство принадлежит карфагенскому мореходу Ганнону, который встретил племя этих «женщин» во время своего путешествия в Африку.
«Гололёд» и «гололедица» — это разные понятия. Гололедица — это ледяная корка на дорогах. А гололёд — вода, намёрзшая на ветвях, проводах и других поверхностях.