Кого на Руси называли «лохами» и «лахудрами»
Зачастую слова в русском языке имеют удивительную историю происхождения. Это касается также нецензурной лексики и бранных выражений, которые изначально не имели никакого негативного смысла.
О том, кого называют сейчас «лохами» и «лахудрами», знают все, но мало кто знаком с тем, откуда эти слова пришли в наш язык.
Фактрум рассказывает об истории двух бранных слов, которые в начале своего существования не обозначали ничего дурного.
Лох
Есть теория, согласно которой слово «лох» пошло с территории современной Архангельской области, населённой поморами — этносом, образованным от смешения русского и карельского народов. Одним из главных занятий представителей этой народности была рыбалка, а «лохами» называли глупых и неповоротливых рыбин, которых можно было без труда выловить. Обычно это относилось к сёмге во время нереста. Согласитесь, одновременно и далеко от современного значения и в то же время довольно близко? Поморы определили главную черту любого современного лоха — глупость и лёгкое попадание на крючок.
Далее, спустя годы, это слово стали использовать бродячие торговцы — офени или, как их ещё называли в западных областях России, коробейники. Пройдохи, мошенники и авантюристы, они знали множество способов относительно честного отъёма денег у покупателей. Одной из хитростей, превратившей коробейников в закрытую касту и помогавшей им проворачивать всякие тёмные делишки, был собственный выдуманный язык, который назывался «феня». Да-да, именно он со временем и превратился в современный уголовный жаргон, а многие слова дошли до нас в неизменном виде.
Так вот, лохами офени называли крестьян. Любых, а не только тех, кто легко вёлся на обман. Однако, если учесть, что торговцы считали себя хитрее, умнее и изворотливее селян, то можно сделать вывод, что у этого слова уже начало проявляться современное значение.
Позднее, уже в двадцатом веке, слову «лох», что называется, подвели теоретическую базу и придумали расшифровку: «Лицо, обманутое хулиганами». Якобы милиционеры так писали в своих протоколах. Эта теория не выдерживает никакой критики, поскольку такая формулировка нигде не встречалась, но значение слова поменялось и прижилось. Таким оно остаётся и по сей день, обозначая доверчивого человека, которого легко обвести вокруг пальца.
Лахудра
Что касается «лахудры», то насчёт происхождения этого слова есть несколько теорий, и одна другой интереснее.
Первая и, пожалуй, самая правдоподобная, гласит, что слово произошло от объединения двух древнерусских слов — «лахон» (обрывки, лохмотья) и «кудри». Получается как раз то, что мы представляем при слове «лахудра»: лохматый человек в обносках. Необязательно женщина, потому что вплоть до начала двадцатого века это слово вполне применялось и к неопрятным мужчинам. Об этом свидетельствует «Белая Гвардия» Михаила Булгакова, где так называли одного из персонажей, полковника Щеткина.
Вторая теория говорит нам, что «лахудра» пришла из финского языка, где существовало слово «laahutra» — жалкий оборванец. Однако эта теория не получила подтверждения, ведь как раз на границе Руси с Финляндией это слово встречалось достаточно редко. Впрочем, сторонники теории утверждают, что «laahutra» могло быть занесено торговцами сразу в центральные области Руси, где впоследствии и прижилось.
Есть и третья, совсем экзотическая теория: якобы слово пришло к нам из Италии, где в пятнадцатом веке стервозных незамужних женщин называли «La Hydra» (то есть, Гидра). В период активной торговли итальянские купцы вполне могли привезти это слово на Русь, где оно и ассимилировалось, превратившись в знакомую нам «лахудру».
Как можно увидеть, на протяжении времени значение слова не менялось. Что в древней Руси, что в царской России, что в Советском Союзе слово «лахудра» обозначало одно и то же — неопрятного и лохматого человека, бродягу и так далее. Даже попадание слова в уголовный жаргон лишь немного скорректировало его применение и перевело в ранг чисто женских оскорблений.