Скандальный путь «Обитаемого острова» к читателю

Прохождение романа «Обитаемый остров» братьев Стругацких через советское издательство стало настоящим испытанием — и не в последнюю очередь благодаря усилиям редактора и литературного критика Самуила Лурье. Известный своей смекалкой и знанием системы, Лурье использовал необычную, почти театрализованную тактику борьбы с цензурой. Он приносил рукопись, разлаживал её на полу, надевал ботинки и буквально топтал страницы. Затем он вычеркивал слова, заменял их синонимами, делал пометки на полях, приклеивал абзацы на кусочках бумаги и рисовал стрелки — создавая впечатление глубокого и изнурительного редактирования текста.
Эта нарочито «помученная» рукопись, вся в следах, исправлениях и грязных отпечатках, попадала в руки сотрудников Главлита — и часто не вызывала у них желания вчитываться. Цензоры, видя такую картину, полагали, что редактор уже выполнил необходимую работу, и пропускали текст без дополнительных придирок. Благодаря этому приёму, один из ключевых фантастических романов 20 века получил шанс на публикацию. История этого «ботиночного редактирования» — не просто анекдот, а свидетельство того, как в условиях тотального контроля литература иногда спасалась изобретательностью и самоотверженностью редакторов.
Читайте также: Толкин изначально собирался создать новый язык