ГлавнаяИстории из жизниО трудностях перевода на русский

О трудностях перевода на русский

Дело было в конце 90-х, как раз когда любовь русского народа к мыльным операм достигла своего апогея. По одному из каналов шла популярная многосерийная мелодрама, где среди прочих действующих лиц были две сестры — Ракель и Рут.

И вот начинается 276-я серия, идёт озвучка. В дом заходит Ракель, а до этого сестёр приехали навестить их мама с папой. И тут Ракель задаёт служанке вопрос:

— А где мать с отцом?

— С Рут!

Неловкое молчание. Далее следует сложный процесс подбора подходящего варианта:

— Общаются с Рут.

— Дома с Рут.

И только спустя час был найден единственный подходящий вариант:

— Они сейчас у Рут в комнате.

Вариант благополучно утвердили, но зрители потом признавались, что фраза слышалась как «Они сейчас умрут…»

Рассказать друзьям:
Фактрум в Телеграме

Пластуны — кто это и почему они ползали?

Наш канал в Яндекс.Дзене

Каждый день новые нарративы и истории!

Гусар Лисицын — «Робинзон» с острова в Охотском море

Чем брежневки отличались от хрущёвок

Почему символом коммунизма стала красная звезда?

Почему за границей не пользуются зелёнкой?

«Бриллиантовую зелень» открыли совершенно случайно, первое время она применялась даже не в медицине

Откуда пошёл русский боевой клич «ура»?

«Золото партии» — пропавшие сокровища СССР

Тайны Владимирского централа

Гопник в русской истории

Наказания для преступивших воровской закон

«Забытый» в космосе после развала СССР

Фактрум в Одноклассниках

Ежедневная порция уморительных шуток!

Что скрывает за своими стенами Лубянка

Почему в России — цари, а в Европе — короли?

Клады, которые до сих пор ищут в России