Главная / Истории из жизни29.03.2018

О трудностях перевода на русский

Дело было в конце 90-х, как раз когда любовь русского народа к мыльным операм достигла своего апогея. По одному из каналов шла популярная многосерийная мелодрама, где среди прочих действующих лиц были две сестры — Ракель и Рут.

И вот начинается 276-я серия, идёт озвучка. В дом заходит Ракель, а до этого сестёр приехали навестить их мама с папой. И тут Ракель задаёт служанке вопрос:

— А где мать с отцом?

— С Рут!

Неловкое молчание. Далее следует сложный процесс подбора подходящего варианта:

— Общаются с Рут.

— Дома с Рут.

И только спустя час был найден единственный подходящий вариант:

— Они сейчас у Рут в комнате.

Вариант благополучно утвердили, но зрители потом признавались, что фраза слышалась как «Они сейчас умрут…»

Лучшее Шампиньон, портобелло, кримини — это один и тот же гриб в разном возрасте Змея, притворяющаяся пауком Большинство людей всю жизнь слушают ту же музыку, что слушали подростками Почему люди боятся числа 13?
Картинки
Сейчас читают Что означают буквы «М» в «M&M’s»? Что означает красный цвет двери? Вода на дне океана невероятно горячая 5 ответов на совершенно неожиданные вопросы, которые могли прийти в голову
Юмор
Анекдот про средство от ворчания жены Анекдот про секс по-татарски Десятка авторского юмора, Красная Шапочка и Гитлер Анекдот про случай в магазине